|
Post by thwak is T.hawk on Nov 3, 2009 19:13:12 GMT -5
Just think back to the good times when video games didn't have good editors! like these from kingdom hearts chain of memories
Larxene: "I'M a bad guy so you have to go though me!"
Larxene: "He is is a toy"
Sure spell check didn't catch those two but come on!
|
|
|
Post by shiranui on Nov 3, 2009 19:19:23 GMT -5
"Mark danced crazy"
...and the original English translation of Persona 1 in general.
|
|
|
Post by The Tank on Nov 3, 2009 19:22:18 GMT -5
|
|
|
Post by Pervy Stone Cold on Nov 3, 2009 19:26:21 GMT -5
"CONGLATURATION!!!
YOU HAVE COMPLETED A GREAT GAME. AND PROOVED THE JUSTICE OF OUR CULTURE. NOW GO AND REST OUR HEROES!"
Ghostbusters for the NES errors in translating "Congratulations" and "Proved".
|
|
dabossftw
Unicron
wants Yappapi in the proper position.
Posts: 2,581
|
Post by dabossftw on Nov 3, 2009 19:27:04 GMT -5
|
|
|
Post by forgottensinpwf on Nov 3, 2009 19:27:27 GMT -5
Lets get it out there ASAP.
|
|
|
Post by Young Game on Nov 3, 2009 19:32:29 GMT -5
Aside from Zero Wing:
|
|
|
Post by GaTechGrad on Nov 3, 2009 19:35:16 GMT -5
|
|
theryno665
Grimlock
wants a title underneath the stars
Kinda Homeless
Posts: 13,571
|
Post by theryno665 on Nov 3, 2009 19:53:24 GMT -5
Pretty much the entire Castle Shikigami series. Not only is it mis-translated, and badly, but it's SPOKEN! You would've thought the voice actors would be like "Hey, can I correct this so it makes some sort of sense?" but nope! By the third game (which was released for the 360 and Wii), they kinda embraced it but the second game (for PS2, which you should be able to find at GameStop for super cheap) is just horrible.
|
|
|
Post by El Cokehead del Knife Fight on Nov 3, 2009 20:01:54 GMT -5
Actually, that's not too bad of a translation. Spoony is another word for fool or idiotic. They could have used a better word though. Like how Garland will knock you all down.
|
|
stealthamo
King Koopa
Something stupid
#AJAll
Posts: 11,247
|
Post by stealthamo on Nov 3, 2009 20:08:37 GMT -5
Also
|
|
|
Post by forgottensinpwf on Nov 3, 2009 22:30:48 GMT -5
Welcome to die!
|
|
|
Post by Lair of the Shadow MaDaBa on Nov 3, 2009 22:44:42 GMT -5
LET'S BLOCKING!!
|
|
|
Post by Perpetual Nirvana on Nov 3, 2009 23:59:12 GMT -5
|
|
|
Post by James McCloud IS John Godot on Nov 4, 2009 0:12:04 GMT -5
"All this killing in front of a children" is pretty much the gold standard of Suikoden's bad translation woes.
|
|
|
Post by YellowJacketY2J on Nov 4, 2009 0:16:08 GMT -5
LET'S BLOCKING!! LET'S FIGHTING LOVE!!!
|
|
|
Post by G✇JI☈A on Nov 4, 2009 1:36:10 GMT -5
I don't think that's a mistranslation. I think that's a game developer with poor grammar skills. pot kettle!
|
|
|
Post by El Cokehead del Knife Fight on Nov 4, 2009 1:42:12 GMT -5
"All this killing in front of a children" is pretty much the gold standard of Suikoden's bad translation woes. God, Suikoden II is rife with minor translation issues. HOwever, at times they would put the wrong avatars for dialogue which led to some funny moments.
|
|
|
Post by Koda, Master Crunchyroller on Nov 4, 2009 1:47:28 GMT -5
I dunno if it is a mistranslation, but for some reason the rounds in BlazBlue are called....Rebels....the announcer ever says in Engrish, "Rebel One...Action!"
I dunno if they meant Battle or Rumble(most likely) or if they seriously meant Rebel....
|
|
|
Post by thwak is T.hawk on Nov 4, 2009 3:39:46 GMT -5
I dunno if it is a mistranslation, but for some reason the rounds in BlazBlue are called....Rebels....the announcer ever says in Engrish, "Rebel One...Action!" I dunno if they meant Battle or Rumble(most likely) or if they seriously meant Rebel.... they seriously meant rebel. seriously.
|
|